原文:
WHEN YOU ARE OLD
WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP <br>
AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK <br>
AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK<br>
YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP; <br>
HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,<br>
AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,<br>
BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,<br>
AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;<br>
AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,<br>
MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED <br>
AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD <br>
AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。 <br>
当年华已逝 <br><br>
LOVER译 <br><br>
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,<br>
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, <br>
请缓缓读起,如梦一般,你会重温 <br>
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。<br><br>
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, <br>
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,<br>
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! <br>
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!<br><br>
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,<br>
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,<br>
此时他正在千山万壑之间独自游荡,<br>
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。<br>
[此贴子已经被作者于2006-4-17 22:27:53编辑过] |