英美国家的厕所文化

2006-01-25 · 2029 阅读
这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。  <BR>    <BR>  1.Public lavatory意为“公厕”, 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。)    <BR>  2.toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。)    <BR>  3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。   <BR>  4.bathroom是书面语。   <BR>  5.loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)    <BR>  6.powder room是美语,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的幽默。   <BR>  7.wash room, washing room, westroom常用于美国英语。   <BR>  8.W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。   <BR>  9.John是俚语。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟厕所。)    <BR>  10.go and see one’s aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”
版块:
雅思/托福
回复

使用道具 举报

 

回答|共 2 个

yibo350 LV5

发表于 25-1-2006 20:42:00 | 显示全部楼层

小狮租房
<P>有的时候,没有将自己置身在那种环境下,感觉生搬硬套过来,有点别扭.I I would like to powder my nose 很久就知道这种幽默的说法.但在新,却一次也没有用.不敢用.</P>
<P>就有如草鞋配西装的感觉,大家不知是否有同感呢?</P>

红色企鹅 LV15

发表于 18-11-2006 09:28:00 | 显示全部楼层

<p></p>[em01]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则