请问国内地址中的“村”怎么翻译?谢谢

2005-12-07 · 3611 阅读
请问国内地址中的“村”,如“某某新村”,不是农村的意思,翻译成英语应该用哪个单词?谢谢!
[此贴子已经被作者于2005-12-7 21:16:48编辑过]
版块:
狮城水库
分类:
关注下面的标签,发现更多相似文章
回复

使用道具 举报

 

回答|共 11 个

GriGri LV5

发表于 7-12-2005 17:20:00 | 显示全部楼层

小狮租房
<P>如果是写地址,用拼音就可以了。</P>
<P>请以后在标题中写清楚问题内容,利人利己~</P>

owenaiqiqi LV15

发表于 7-12-2005 19:54:00 | 显示全部楼层

new town 也可以把

snow-baby LV5

发表于 7-12-2005 21:14:00 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>GriGri</I>在2005-12-7 17:20:00的发言:</B><BR>

<P>请以后在标题中写清楚问题内容,利人利己~</P></DIV>
<P>遵命!</P>

GriGri LV5

发表于 8-12-2005 09:50:00 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>snow-baby</I>在2005-12-7 21:14:00的发言:</B><BR><BR>
<P>遵命!</P></DIV>
<p>[em17]

good99 LV7

发表于 8-12-2005 11:49:00 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>snow-baby</I>在2005-12-7 17:13:00的发言:</B><BR>请问国内地址中的“村”...<BR></DIV>
<P>去国内的信,根本不用把地址翻成英文。只要第一行写成:
<P>TO: China, CityName 123456
<P>以下的全部写中文写,包括城市名及邮政编码。这样对两边的邮政人员都是有好处的。我不写P R China,因为只有一个中国。[em01][em01]</P>

snow-baby LV5

发表于 8-12-2005 15:33:00 | 显示全部楼层

<P>谢谢楼上的。不过我不是写信用的,是要在一份相关的文件上用到的,因为不能留中文的,地址必须用英文写的。我以前曾经在一本专用地址的翻译书上曾看到过,这个“村”有个特定的单词的,现在忘了,  所以想问一下。</P>
<P>我看还是写拼音就好了。谢谢大家!</P>

乌鸦嘴 LV4

发表于 8-12-2005 20:31:00 | 显示全部楼层

如“红旗村”<br>
Hongqi Village

good99 LV7

发表于 8-12-2005 20:58:00 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>乌鸦嘴</I>在2005-12-8 20:31:00的发言:</B><BR>如“红旗村”<BR><BR>Hongqi Village</DIV>
<P>那不是到乡下了?还是全用拼音,Hongqi Xin Cun比较好。</P>

乌鸦嘴 LV4

发表于 9-12-2005 01:44:00 | 显示全部楼层

那不是到乡下了?还是全用拼音,Hongqi Xin Cun比较好。<br>
<br>
~~~~~~~~~~~~~`<br>
楼主是写给阿毛看的,你这个洋佬看不懂,<br>
那就这样吧:<br>
<br>
“红旗村”=Hongqi Village<br>
<br>
“红旗新村”=Hongqi New Hamlet<br>
<br>
多么的诗情画意呀。。。。。。<br>
12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则