|
hugojhan LV4
发表于 21-4-2005 20:20:09
|
显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Farie</I>在2005-4-17 2:21:49的发言:</B>
<P>It might not be the case, for things like omitting the "switch" in such supposed-to-be daily conversation are not unique among all nations. In USA, people sometimes substitute "you" by "ya".( see you then becomes see ya). How about chinese? when we stumble with someone and, occational we say"吃了么". what do we mean by that three characters? are we missing some object that is even more important than the verb? It is the culture, or rather an observable artifacts of a culture that cannot be measured as "right" or "wrong".
<P>
<P>Once you hate it, it means you have some conflicts with singapore culture.. Everybody, when entering another culture, will sure have some conflicts with that culture, and it is better if the conficts can be resolved at early stage. </P></DIV>
[em01][em01]yes yes.....i just mean that........but i will like thatlater.....<入乡随俗啦~~> |
|