《泰戈尔•飞鸟集》新解-16

2015-06-24 · 3409 阅读
【原文】
             I sit at my window this morning
             where the world like a passer-by stops
             for a moment, nods to me and goes.
【心解】
             晨坐窗前景色新,
             万千变幻皆如因,
             天下熙熙攘攘客,
             片刻安宁已慰心。

[attach][/attach]

(注:英文及配图摘自网络)

版块:
狮城随笔
分类:
回复

使用道具 举报

 

回答|共 8 个

蔚然516 LV16

发表于 24-6-2015 14:21:42 来自手机 | 显示全部楼层

小狮租房
楼主的意译诗很高奥,我等真的踮起脚跟都看不清。

我对英文的了解是:今早坐窗前,美景映红颜。窗外人匆匆,谁看我一眼?

蔚然516 LV16

发表于 24-6-2015 14:26:22 来自手机 | 显示全部楼层

窗里的人或男或女没交待,改一下。

清晨坐窗前,美景映入帘。
窗外人匆匆,谁看我一眼?

蔚然516 LV16

发表于 24-6-2015 14:35:14 来自手机 | 显示全部楼层

非常感谢楼主把英文诗带进来,不然我这辈子都不知道泰戈尔的诗,也不会去看他的诗。

因为我觉得泰哥儿太高大上了。。。。。。

以诗会友 LV5

发表于 9-7-2015 11:33:12 | 显示全部楼层

蔚然516 发表于 24-6-2015 14:26
窗里的人或男或女没交待,改一下。

清晨坐窗前,美景映入帘。

:):):):handshake

华人网编辑 LV7

发表于 16-7-2015 18:35:35 | 显示全部楼层

久坐方知香在室,推窗时有蝶飞来~~~~

puetry LV2

发表于 17-7-2015 00:12:53 | 显示全部楼层

嗨,认识下,我下周来新加坡,paiwo.co/light 这个算自我介绍吧,嘿嘿^^

songlei198974 LV6

发表于 5-8-2015 15:12:50 | 显示全部楼层

不错 不错!
回复

使用道具 举报

centumvp2009 LV16

发表于 6-8-2015 17:00:39 | 显示全部楼层

迈克尔.杰克逊 《Stranger in Moscow》
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则