关于合同里辞职的一段英文,求各位大神帮忙翻译下

2013-03-03 · 2725 阅读


想辞职了,又怕要罚款什么的,求各位大神帮忙翻译下合同里关于中止合同或提出辞职的英文:

Termination /Reignation notice:

This contract of service can be terminated by you or the company by giving a written notice of
termination or paymnt of a sum equal to your salary in lieu of such period of service.

下面是before confirmation  和after confirmation时间。


以上谢谢啦
分类:
关注下面的标签,发现更多相似文章
回复

使用道具 举报

 

回答|共 10 个

凝是地上霜 LV6

发表于 3-3-2013 20:50:52 | 显示全部楼层

小狮租房
:$:$

凝是地上霜 LV6

发表于 4-3-2013 10:43:03 | 显示全部楼层

:$:$

不为稻粱谋 LV12

发表于 4-3-2013 11:06:06 | 显示全部楼层

合同中止需要由你或者公司提供书面通知,或者支付总额等同于你服务期薪水的赔偿额。
(哎呀呀,发现中文唠嗑还行,公务文就完全不会写,请大家轻拍)

你给的这一段信息不够,但是貌似如果你签的是1年的合同,就必须要赔满一年的钱。回去自己把整份合同再读一读。

逆臣贼子 LV0

发表于 4-3-2013 11:09:15 | 显示全部楼层

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

不为稻粱谋 LV12

发表于 4-3-2013 11:19:05 | 显示全部楼层

逆臣贼子 发表于 4-3-2013 11:09
Termination /Reignation notice:

This contract of service can be terminated by you or the company by ...

哇,翻得真好,好顺口阿。
另外,纯属好奇,跟你讨论一下哈。
我觉得他这个条款很奇怪,我们一般的合同都会写清楚几个月的notice of period,怎么他notice of termination并没有说明提前多久阿。而且那个in lieu of 说的是such period of service,让我恍惚有感觉他们是故意模糊合同,其实意思是说你的整个service合同期。不知道我是不是多心了。

逆臣贼子 LV0

发表于 4-3-2013 11:27:11 | 显示全部楼层

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

凝是地上霜 LV6

发表于 6-3-2013 15:56:18 | 显示全部楼层

谢谢大家,其实合同是两年的,我才做了一年不到,如果提前一个月提出辞职的话应该不用罚款了吧。
中国人来这里工作就是受气,钱多点有什么用,真的不打算做了。。。

sharpbrotherxu LV8

发表于 6-3-2013 17:57:18 | 显示全部楼层

你先写辞职信,然后公司HR会跟你确定你几时可以走人。
譬如说,公司与3月6号确定你4月6号可以走人,CONFIRMATION DATE就是3月6号,TERMINATION DATE就是4月6号。
你如果不想等,想3月7号就走人,你就要赔偿相当于这段时间(3月6号到4月7号)的薪水。

凝是地上霜 LV6

发表于 7-3-2013 03:06:38 | 显示全部楼层

谢谢大家解释,非常清楚明白:$:$:$
12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则